-
Kōryū – Radiant Currents ー 光流
¥40,000
1960〜80年代の京都・西陣織と推定。金箔と金糸が織りなす豊かな陰影は、光の当たり方とともに表情を変え、壁面に静かなきらめきを生み出します。 大きな円の中に織り出された花文様は、古代から伝わる空想の花「宝相華(ほうそうげ)」 蓮や牡丹、菊などの美しい花々の特徴を融合させた格調高い文様で「繁栄」「吉祥」「高貴さ」を象徴します。円(丸文)は「円満・調和」を意味し、宝相華との組み合わせは幸運と豊かさを重ねて表す吉祥文様です。円を流れるように結ぶ無数の金糸の曲線は、日本の伝統文様「流水文」「霞文」を思わせ、“時の継続”や“清らかさ”を表現しています。 Estimated to be Nishijin-ori from Kyoto, woven in the 1960s–1980s. The interplay of gold leaf and gold threads creates a rich contrast of light and shadow, shifting in expression with the angle of illumination and bringing a subtle radiance to the wall. Within the large circular motifs are woven floral patterns of hōsōge, an imaginary flower passed down since ancient times. This elegant design fuses the characteristics of lotus, peony, chrysanthemum, and other blossoms, symbolizing prosperity, auspiciousness, and nobility. The circle (marumon) itself represents harmony and completeness, and when paired with the hōsōge, it conveys layered meanings of good fortune and abundance. The countless flowing curves of gold threads that connect the circles evoke traditional Japanese motifs such as ryūsui-mon (flowing water) and kasumi-mon (mist), expressing both the continuity of time and a sense of purity. 《ご購入前にご確認ください》 ●本作品には、デザイン性の高いヴィンテージ帯を使用しています。 ●ハンドメイド品のため、裏面の板に多少の傷がある場合がございます。 (表面の美観には影響ありません) ●写真の色味は実物と異なる場合があります。 ●保護面:UVカットPET板 / 背面:ベニア板 ●海外発送対応可 サイズ 361mm × 458mm 約0.8kg Made in Japan(フレーム・帯) ※証紙は付属しておりませんが、織りの技法やデザインの特徴から、西陣織と推定されます。 《Please Read Before Purchase》 ●This artwork is created using carefully selected vintage obi with exceptional design. ●As each piece is handmade, minor scratches may be present on the back panel (this does not affect the front display). ●Colors in photos may differ from the actual product. ●Protective surface: UV-cut PET panel / Back panel: Plywood. ●International shipping available (see shipping details for more information). Size 361mm × 458mm Approx. 0.8kg Made in Japan (frame, obi) While no official certificate is attached, the weaving technique and design strongly suggest it is Nishijin-ori.
-
Yūga ー 悠雅
¥50,000
1980〜1990年代頃の西陣織と推定される袋帯を額装しました。 金・銀・淡色の糸を巧みに織り合わせ、曲線で区切られたエリアごとに異なる織技法や地紋が施されています。花唐草、流水、抽象的な波文など、古典的な吉祥文様が組み込まれ、花唐草は「繁栄」「子孫繁栄」、流水文は「清らかさ」「繁栄の継続」を象徴し、全体として「山水図」や「四季の移ろい」を思わせる構成となっています。 日本画を思わせる情緒と、物語性のある雅やかな世界観が広がります。 淡い色使いも大変上品で、光の加減によって柔らかな陰影が浮かび上がります。織りの密度も高く、上質な絹糸ならではの艶が際立ちます。左下には古典物語の一場面を思わせる人物の姿が織り込まれています。人物モチーフの帯は制作数が少なく、同年代の西陣織の中でも特に希少性が高いです。 This artwork is framed from a Nishijin-ori fukuro-obi, estimated to have been woven in Kyoto during the 1980s–1990s. Gold, silver, and softly colored threads are intricately interwoven, with each section divided by flowing curves featuring different weaving techniques and ground patterns. Classical auspicious motifs such as floral arabesques, flowing water, and abstract wave patterns are incorporated. The floral arabesque symbolizes prosperity and lineage, while the flowing water motif represents purity and continuity of fortune. Together, they evoke the composition of a traditional landscape painting or the changing seasons of Japan. The piece radiates an elegant world reminiscent of Japanese painting, rich with atmosphere and narrative depth. The delicate, pale hues create a refined impression, while the interplay of light reveals gentle shadows and highlights. The dense weave and the natural luster of high-quality silk further enhance its beauty. Notably, the lower left features a woven depiction of a figure, suggestive of a scene from a classical tale. Obi featuring human motifs are extremely rare, making this work particularly valuable even among Nishijin textiles of its era. 《ご購入前にご確認ください》 ●本作品には、デザイン性の高いヴィンテージ帯を使用しています。 ●ハンドメイド品のため、裏面の板に多少の傷がある場合がございます。 (表面の美観には影響ありません) ●写真の色味は実物と異なる場合があります。 ●保護面:UVカットPET板 / 背面:ベニア板 ●海外発送対応可 サイズ 361mm × 458mm 約0.8kg Made in Japan(フレーム・帯) ※証紙は付属しておりませんが、織りの技法やデザインの特徴から、西陣織と推定されます。 《Please Read Before Purchase》 ●This artwork is created using carefully selected vintage obi with exceptional design. ●As each piece is handmade, minor scratches may be present on the back panel (this does not affect the front display). ●Colors in photos may differ from the actual product. ●Protective surface: UV-cut PET panel / Back panel: Plywood. ●International shipping available (see shipping details for more information). Size 361mm × 458mm Approx. 0.8kg Made in Japan (frame, obi) While no official certificate is attached, the weaving technique and design strongly suggest it is Nishijin-ori.
-
Mizuho – Land of Golden Harvests ー 瑞穂
¥40,000
1980〜90年代頃の西陣織の袋帯と推定されます。 金糸と銀糸で繊細に織り出された稲穂が、光の角度によって豊かな表情を見せます。稲穂は、日本において「豊穣」「実り」「繁栄」を象徴する吉祥文様。 本作品の題名 「瑞穂(みずほ)」 は、日本の古称で「豊かな稲穂の国」を意味し、日本の自然と文化への感謝の心が込められた文様から名付けました。 秋風に揺れる穂先を思わせる優雅な曲線と、籾(もみ)を表す温かなオレンジのアクセントが 生命力と温もりを感じさせてくれます。 This piece is believed to be made from a Nishijin-ori fukuro-obi woven in Kyoto during the 1980s–1990s. Delicately woven with gold and silver threads, the rice ears shimmer with different expressions depending on the angle of light. In Japan, rice ears are auspicious motifs symbolizing abundance, harvest, and prosperity. The title of this work, “Mizuho”, derives from an ancient name for Japan meaning “the land of abundant rice,” reflecting gratitude for the nation’s nature and culture. The graceful curves suggest ears swaying in the autumn breeze, while the warm orange accents, representing the rice grains, evoke vitality and a sense of warmth. 《ご購入前にご確認ください》 ●本作品には、デザイン性の高いヴィンテージ帯を使用しています。 ●ハンドメイド品のため、裏面の板に多少の傷がある場合がございます。 (表面の美観には影響ありません) ●写真の色味は実物と異なる場合があります。 ●保護面:UVカットPET板 / 背面:ベニア板 ●海外発送対応可 サイズ 361mm × 458mm 約0.8kg Made in Japan(フレーム・帯) ※証紙は付属しておりませんが、織りの技法やデザインの特徴から、西陣織と推定されます。 《Please Read Before Purchase》 ●This artwork is created using carefully selected vintage obi with exceptional design. ●As each piece is handmade, minor scratches may be present on the back panel (this does not affect the front display). ●Colors in photos may differ from the actual product. ●Protective surface: UV-cut PET panel / Back panel: Plywood. ●International shipping available (see shipping details for more information). Size 361mm × 458mm Approx. 0.8kg Made in Japan (frame, obi) While no official certificate is attached, the weaving technique and design strongly suggest it is Nishijin-ori.
-
Chisai ー 地彩
¥40,000
1970〜1980年代頃の西陣織と思われる帯を額装したアート作品です。 曲線と色の重なりによる抽象的なデザインは、山々や大地の地層を思わせ日本の自然の豊かさと長い年月の積み重ねを映し出します。 茶やベージュは大地の安定を、橙や赤茶は実りと情熱を、緑は生命力と調和を象徴し空間に落ち着きと温もりをもたらします。 モダンアートのようでありながら、日本の風土や四季の情緒を感じられる一枚です。 This artwork features a Nishijin-ori obi, likely woven in Kyoto during the 1970s–1980s, framed as a one-of-a-kind piece. Its abstract design of flowing curves and layered colors evokes images of mountains and the strata of the earth, reflecting both the richness of Japan’s natural landscapes and the passage of time. The earthy browns and beiges symbolize stability, the orange and reddish-brown tones represent harvest and passion, while the greens embody vitality and harmony—together bringing warmth and serenity to any space. Although modern in its artistic expression, the piece conveys the spirit of Japan’s land and the seasonal beauty woven into its cultural essence. 《ご購入前にご確認ください》 ●本作品には、デザイン性の高いヴィンテージ帯を使用しています。 ●ハンドメイド品のため、裏面の板に多少の傷がある場合がございます。 (表面の美観には影響ありません) ●写真の色味は実物と異なる場合があります。 ●保護面:UVカットPET板 / 背面:ベニア板 ●海外発送対応可 サイズ 361mm × 458mm 約0.8kg Made in Japan(フレーム・帯) ※証紙は付属しておりませんが、織りの技法やデザインの特徴から、西陣織と推定されます。 《Please Read Before Purchase》 ●This artwork is created using carefully selected vintage obi with exceptional design. ●As each piece is handmade, minor scratches may be present on the back panel (this does not affect the front display). ●Colors in photos may differ from the actual product. ●Protective surface: UV-cut PET panel / Back panel: Plywood. ●International shipping available (see shipping details for more information). Size 361mm × 458mm Approx. 0.8kg Made in Japan (frame, obi) While no official certificate is attached, the weaving technique and design strongly suggest it is Nishijin-ori.
-
Hakyō - 波響 - The Echo of Waves
¥40,000
1980〜1990年代頃の西陣織と推定される帯を額装しました。西陣織らしい緻密な織りと上質な金銀糸によって、波文様の力強さと繊細さが美しく表現された一枚です。 「波文様」は、日本の伝統的な文様で、「生命のエネルギー」、「絶え間ない流れ=永続性」、そして力強く生きる姿勢を表す縁起柄です。この帯に描かれている波は抽象的なデザインで、水墨画や浮世絵に見られるような”荒波”や”海のうねり”を彷彿させ、自然の壮大さや海の生命力を感じさせます。 飾る空間に、エネルギーと品格をもたらしてくれる一枚です。 This artwork features a fukuro obi (formal kimono sash) woven in Kyoto’s Nishijin district around the 1980s–1990s, now carefully framed as a piece of art. The fine weaving and luxurious gold and silver threads—hallmarks of Nishijin-ori—bring out both the power and delicacy of the wave motif in stunning detail. Waves (nami) are a traditional and auspicious Japanese pattern symbolizing life force, continuity, and the ability to live with strength and grace. The abstract waves depicted in this piece recall the dynamic forms found in sumi-e (ink painting) and ukiyo-e woodblock prints, evoking the grandeur of nature and the vital energy of the sea. This piece brings both vitality and elegance to any space it inhabits. 《ご購入前にご確認ください》 ●本作品には、デザイン性の高いヴィンテージ帯を使用しています。 ●ハンドメイド品のため、裏面の板に多少の傷がある場合がございます。 (表面の美観には影響ありません) ●写真の色味は実物と異なる場合があります。 ●保護面:UVカットPET板 / 背面:ベニア板 ●海外発送対応可 サイズ 361mm × 458mm 約0.8kg Made in Japan(フレーム・帯) ※証紙は付属しておりませんが、織りの技法やデザインの特徴から、西陣織と推定されます。 《Please Read Before Purchase》 ●This artwork is created using carefully selected vintage obi with exceptional design. ●As each piece is handmade, minor scratches may be present on the back panel (this does not affect the front display). ●Colors in photos may differ from the actual product. ●Protective surface: UV-cut PET panel / Back panel: Plywood. ●International shipping available (see shipping details for more information). Size 361mm × 458mm Approx. 0.8kg Made in Japan (frame, obi) While no official certificate is attached, the weaving technique and design strongly suggest it is Nishijin-ori.
-
Play of Blessings -福あそび
¥45,000
昭和後期から平成初期(1975年〜1990年頃)頃と推定される染帯を使用しています。柔らかな正絹の帯地に描かれているのは、古来より福を招く存在とされてきた「稚児(ちご)」たちの、無邪気で愛らしい遊びの情景です。 稚児とは、日本の神事や仏事、祝いの場などで登場する装束姿の子どもを指し、無垢・純真・健やかな成長の象徴とされています。稚児たちは、扇や弓矢、的といった縁起物を手にしながら遊びに興じており、それぞれが魔除けや目標達成の意味を持ちます。背景の鮮やかな朱赤は、子どもを守る色として古くから用いられてきたもので、空間にあたたかく華やかな彩りを添えています。 小さな命の輝きと、幸福を願う日本の美意識が込められた、見る人の心を和ませる一枚です。 This obi art frame features a dyed silk obi created in the late Showa to early Heisei period (circa 1975–1990). Depicted on the soft silk fabric are charming and playful scenes of chigo—children traditionally believed to bring good fortune in Japan. Chigo refers to children dressed in ceremonial attire who appear in Japanese religious festivals, rituals, and celebratory events. They symbolize purity, innocence, and healthy growth. In this piece, the children are joyfully playing with auspicious items such as folding fans, bows, and targets—each representing protection from evil and the achievement of goals. The vivid vermilion background, traditionally used to protect children from harm, brings a sense of warmth and celebration to the space. This piece embodies the brilliance of young life and the heartfelt beauty of Japanese aesthetics, offering comfort and joy to those who behold it. 《ご購入前にご確認ください》 ●本作品には、デザイン性の高いヴィンテージ帯を使用しています。 ●ハンドメイド品のため、裏面の板に多少の傷がある場合がございます。 (表面の美観には影響ありません) ●写真の色味は実物と異なる場合があります。 ●保護面:UVカットPET板 / 背面:ベニア板 ●海外発送対応可 サイズ 361mm × 458mm 約0.8kg Made in Japan(フレーム・帯) ※証紙は付属しておりませんが、織りの技法やデザインの特徴から、西陣織と推定されます。 《Please Read Before Purchase》 ●This artwork is created using carefully selected vintage obi with exceptional design. ●As each piece is handmade, minor scratches may be present on the back panel (this does not affect the front display). ●Colors in photos may differ from the actual product. ●Protective surface: UV-cut PET panel / Back panel: Plywood. ●International shipping available (see shipping details for more information). Size 361mm × 458mm Approx. 0.8kg Made in Japan (frame, obi) While no official certificate is attached, the weaving technique and design strongly suggest it is Nishijin-ori.
-
ZUIKEI -瑞景
¥40,000
こちらの作品は、昭和中期(1950~70年代)頃の西陣織の袋帯を使用した帯アートフレームです。金銀糸をふんだんに使い、格式高く仕立てられ、吉祥文様として使われる菊・桐・楓・竹・雲文様が丁寧に織り込まれています。 ◆雲文様:天上の象徴であり、希望やめぐりあわせの良さを表すとされます。 ◆菊:不老長寿の象徴で、皇室ゆかりの花でもあり、高貴さを意味します。 ◆桐:鳳凰の止まる木とされ、格式や再生を表します。 ◆竹:まっすぐに伸びる姿から、成長・繁栄の象徴。 ◆楓:秋の風情を伝え、自然美を象徴します。 自然の美と伝統を味わえる世界にひとつだけのアートです。 ※瑞景(ずいけい)とは、瑞(吉祥)+景(景色) This piece is an obi art frame made from a Nishijin-ori woven obi, dating from the mid-Showa era (1950s–1970s). Woven with luxurious gold and silver threads, the fabric showcases a sophisticated composition featuring traditional auspicious motifs such as chrysanthemums, paulownia, maple leaves, bamboo, and clouds, each carefully embroidered with refined craftsmanship. ◆Clouds: Symbolize the heavens, hope, and good fortune. ◆Chrysanthemums: Represent longevity and nobility; they are also the emblem of the Japanese Imperial family. ◆Paulownia: Said to be the perch of the mythical phoenix, it symbolizes prestige and rebirth. ◆Bamboo: Known for its straight and strong growth, representing prosperity and resilience. ◆Maple leaves: Evoke the beauty of autumn and the elegance of nature. A one-of-a-kind art piece where the beauty of nature meets the legacy of Japanese tradition. 《ご購入前にご確認ください》 ●本作品には、デザイン性の高いヴィンテージ帯を使用しています。 ●ハンドメイド品のため、裏面の板に多少の傷がある場合がございます。 (表面の美観には影響ありません) ●写真の色味は実物と異なる場合があります。 ●保護面:UVカットPET板 / 背面:ベニア板 ●海外発送対応可 サイズ 361mm × 458mm 約0.8kg Made in Japan(フレーム・帯) ※証紙は付属しておりませんが、織りの技法やデザインの特徴から、西陣織と推定されます。 《Please Read Before Purchase》 ●This artwork is created using carefully selected vintage obi with exceptional design. ●As each piece is handmade, minor scratches may be present on the back panel (this does not affect the front display). ●Colors in photos may differ from the actual product. ●Protective surface: UV-cut PET panel / Back panel: Plywood. ●International shipping available (see shipping details for more information). Size 361mm × 458mm Approx. 0.8kg Made in Japan (frame, obi) While no official certificate is attached, the weaving technique and design strongly suggest it is Nishijin-ori.
-
hanautsuwa -はなうつわ
¥40,000
1950〜80年代に織られた西陣織の袋帯と推定されます。 優しい金地に浮かぶのは、繊細な糸で織り出された丸皿文様。その中に菊や桜、紅葉など四季の草花が彩り豊かに収められています。まるで器に生けられた花々のように、整った美しさと温かな華やかさを感じさせてくれます。 器は「受けとめる」「満たす」など、心の豊かさや感謝、祝福の象徴ともされるモチーフ。 額装することで、インテリアに優しさと華やぎを添えてくれる一枚となりました。 This piece is made from a Nishijin-ori fukuro-obi, estimated to have been woven between the 1950s and 1980s. On a gentle golden ground, delicate threads depict circular dish motifs filled with seasonal flowers such as chrysanthemums, cherry blossoms, and maple leaves. The design evokes the refined beauty and warm brilliance of flowers gracefully arranged in vessels. In Japanese symbolism, vessels represent receiving, fulfillment, gratitude, and blessings, making them auspicious motifs. Framed as an artwork, this piece brings both soft elegance and festive charm to any interior space. 《ご購入前にご確認ください》 ●本作品には、デザイン性の高いヴィンテージ帯を使用しています。 ●ハンドメイド品のため、裏面の板に多少の傷がある場合がございます。 (表面の美観には影響ありません) ●写真の色味は実物と異なる場合があります。 ●保護面:UVカットPET板 / 背面:ベニア板 ●海外発送対応可 サイズ 361mm × 458mm 約0.8kg Made in Japan(フレーム・帯) ※証紙は付属しておりませんが、織りの技法やデザインの特徴から、西陣織と推定されます。 《Please Read Before Purchase》 ●This artwork is created using carefully selected vintage obi with exceptional design. ●As each piece is handmade, minor scratches may be present on the back panel (this does not affect the front display). ●Colors in photos may differ from the actual product. ●Protective surface: UV-cut PET panel / Back panel: Plywood. ●International shipping available (see shipping details for more information). Size 361mm × 458mm Approx. 0.8kg Made in Japan (frame, obi) While no official certificate is attached, the weaving technique and design strongly suggest it is Nishijin-ori.
-
inazuma // 稲妻
¥40,000
1950〜80年代の西陣織の袋帯と推定されます。 雷のように鋭角的に走る文様と、織り込まれた亀甲文様(六角形の模様)は、古典的なモチーフをベースにしながらも、現代的でスタイリッシュな印象を与えます。特に金糸の使い方や、直線の大胆なデザイン構成は、昭和後期のモダンな感性が色濃く表れています。 ◆稲妻文様:稲妻がよく鳴る年は稲が豊作になると言われていたことから『豊作』の意味。 ◆亀甲文様:亀甲は"亀の甲羅"。鶴は千年、亀は万年という言葉の通り『長寿、健康』の意味。 This piece is crafted from a Nishijin-ori fukuro-obi, estimated to have been woven between the 1950s and 1980s. The bold angular lines, reminiscent of lightning, are interwoven with kikkō (hexagonal tortoiseshell) patterns. While rooted in classical motifs, the composition conveys a strikingly modern and stylish impression. The lavish use of gold threads and the daring linear design strongly reflect the modern sensibility of late Showa-era Japan. Inazuma (Lightning) motif: In Japanese tradition, years with frequent lightning were believed to bring abundant rice harvests, making this motif a symbol of prosperity. Kikkō (Tortoiseshell) motif: Inspired by the turtle’s shell, this hexagonal pattern signifies longevity and health, echoing the proverb “Cranes live for a thousand years, turtles for ten thousand.” 《ご購入前にご確認ください》 ●本作品には、デザイン性の高いヴィンテージ帯を使用しています。 ●ハンドメイド品のため、裏面の板に多少の傷がある場合がございます。 (表面の美観には影響ありません) ●写真の色味は実物と異なる場合があります。 ●保護面:UVカットPET板 / 背面:ベニア板 ●海外発送対応可 サイズ 361mm × 458mm 約0.8kg Made in Japan(フレーム・帯) ※証紙は付属しておりませんが、織りの技法やデザインの特徴から、西陣織と推定されます。 《Please Read Before Purchase》 ●This artwork is created using carefully selected vintage obi with exceptional design. ●As each piece is handmade, minor scratches may be present on the back panel (this does not affect the front display). ●Colors in photos may differ from the actual product. ●Protective surface: UV-cut PET panel / Back panel: Plywood. ●International shipping available (see shipping details for more information). Size 361mm × 458mm Approx. 0.8kg Made in Japan (frame, obi) While no official certificate is attached, the weaving technique and design strongly suggest it is Nishijin-ori.
-
Peacock feather -煌羽
¥45,000
昭和後期(1970-1980年代)の西陣織袋帯を使用した、伝統とモダンが融合する一枚。 幸運を招くとされる孔雀の羽を思わせる優雅な曲線と、魔除けの意味を持つハート型の意匠が織り込まれたデザイン。パステル調の淡いピンクやベージュ、グレーの上品な色彩が和の美しさを引き立てます。 時代を超えた雅な輝きをお部屋のインテリアに取り入れてみませんか? A piece that blends tradition and modernity, using a Nishijin-ori fukuro obi from the late Showa era (1970s–1980s). The design features elegant curves reminiscent of peacock feathers, believed to bring good fortune, and heart-shaped motifs symbolizing protection against evil. The delicate pastel shades of pink, beige, and gray enhance the beauty of Japanese aesthetics. Why not incorporate this timeless, graceful shine into your room's interior? 《ご購入前にご確認ください》 ●本作品には、デザイン性の高いヴィンテージ帯を使用しています。 ●ハンドメイド品のため、裏面の板に多少の傷がある場合がございます。 (表面の美観には影響ありません) ●写真の色味は実物と異なる場合があります。 ●保護面:UVカットPET板 / 背面:ベニア板 ●海外発送対応可 サイズ 361mm × 458mm 約0.8kg Made in Japan(フレーム・帯) ※証紙は付属しておりませんが、織りの技法やデザインの特徴から、西陣織と推定されます。 《Please Read Before Purchase》 ●This artwork is created using carefully selected vintage obi with exceptional design. ●As each piece is handmade, minor scratches may be present on the back panel (this does not affect the front display). ●Colors in photos may differ from the actual product. ●Protective surface: UV-cut PET panel / Back panel: Plywood. ●International shipping available (see shipping details for more information). Size 361mm × 458mm Approx. 0.8kg Made in Japan (frame, obi) While no official certificate is attached, the weaving technique and design strongly suggest it is Nishijin-ori.
-
colorful leaf -彩葉
¥40,000
昭和中期〜後期(1950〜70年代) の西陣織の帯です。文様は 「風に揺れる葉」や「水の流れと調和する葉」を表現しており自然の生命力や躍動感を象徴しています。色彩のコントラスト(赤・黄・白・緑・金)が紅葉をイメージさせる配色で、「豊かさ」や「実りの季節」を感じさせます。 金糸の縁取りは、高級感があり、格式の高い帯に多く見られる装飾です。 金は「富」「繁栄」「吉祥」を意味します。 モダンでおしゃれなデザインの中に、縁起の良い意味が隠れており飾るだけで運気アップが期待できそうです。 ※長い時を経た帯の魅力のひとつとして、わずかにシミが見られますが、全体の美しさを損なうものではありません。 This is a Nishijin-ori obi from the mid to late Showa period (1950s to 1970s). The pattern represents "leaves swaying in the wind" and "leaves harmonizing with the flow of water," symbolizing the vitality and dynamism of nature. The color contrast (red, yellow, white, green, gold) evokes the image of autumn leaves, creating a sense of "abundance" and "the harvest season." The gold thread outlining the design adds a sense of luxury, a decoration often seen in high-end obis. Gold represents "wealth," "prosperity," and "good fortune." Within the modern and stylish design, there are hidden auspicious meanings, and simply displaying it may bring good luck. As a charm of the long passage of time, there are slight stains visible, but they do not detract from the overall beauty. 《ご購入前にご確認ください》 ●本作品には、デザイン性の高いヴィンテージ帯を使用しています。 ●ハンドメイド品のため、裏面の板に多少の傷がある場合がございます。 (表面の美観には影響ありません) ●写真の色味は実物と異なる場合があります。 ●保護面:UVカットPET板 / 背面:ベニア板 ●海外発送対応可 サイズ 361mm × 458mm 約0.8kg Made in Japan(フレーム・帯) ※証紙は付属しておりませんが、織りの技法やデザインの特徴から、西陣織と推定されます。 《Please Read Before Purchase》 ●This artwork is created using carefully selected vintage obi with exceptional design. ●As each piece is handmade, minor scratches may be present on the back panel (this does not affect the front display). ●Colors in photos may differ from the actual product. ●Protective surface: UV-cut PET panel / Back panel: Plywood. ●International shipping available (see shipping details for more information). Size 361mm × 458mm Approx. 0.8kg Made in Japan (frame, obi) While no official certificate is attached, the weaving technique and design strongly suggest it is Nishijin-ori.
-
Shōen -翔炎
¥40,000
昭和中期〜後期(1950〜80年代)に織られた西陣織の袋帯を使用しています。 大胆な構図で織り出された葉や花の文様は、まるで炎が舞うように力強く、背景の漆黒とのコントラストが際立つ美しさを放っています。その様子から「翔炎 しょうえん」と名付けました。 この文様は、ヨーロッパのアール・ヌーヴォー様式に影響を受けた「唐草文様」をモチーフにしていると考えられ、和と洋が融合したモダンなデザインです。 金糸の繊細な輝きが、照明によって表情を変え、空間に上質なリズムと華やかさを添えます。 和室にも洋室にも調和し、空間をぐっと格上げしてくれる一枚です。 This obi art frame features a Nishijin-ori fukuro-obi, woven in the mid-to-late Showa era (1950s–1980s). The bold composition of leaves and floral motifs, rising like flames, creates a striking contrast against the deep black background, radiating dynamic beauty. The design appears to be inspired by karakusa (arabesque patterns), interpreted through the lens of European Art Nouveau aesthetics—a harmonious fusion of Japanese tradition and Western elegance. Delicately woven gold threads shimmer subtly with changing light, adding a refined rhythm and brilliance to any space. A versatile piece that enhances both Japanese and Western interiors, this artwork brings a sense of sophistication and presence to its surroundings. 《ご購入前にご確認ください》 ●本作品には、デザイン性の高いヴィンテージ帯を使用しています。 ●ハンドメイド品のため、裏面の板に多少の傷がある場合がございます。 (表面の美観には影響ありません) ●写真の色味は実物と異なる場合があります。 ●保護面:UVカットPET板 / 背面:ベニア板 ●海外発送対応可 サイズ 361mm × 458mm 約0.8kg Made in Japan(フレーム・帯) ※証紙は付属しておりませんが、織りの技法やデザインの特徴から、西陣織と推定されます。 《Please Read Before Purchase》 ●This artwork is created using carefully selected vintage obi with exceptional design. ●As each piece is handmade, minor scratches may be present on the back panel (this does not affect the front display). ●Colors in photos may differ from the actual product. ●Protective surface: UV-cut PET panel / Back panel: Plywood. ●International shipping available (see shipping details for more information). Size 361mm × 458mm Approx. 0.8kg Made in Japan (frame, obi) While no official certificate is attached, the weaving technique and design strongly suggest it is Nishijin-ori.
-
kikyo
¥40,000
◆kikyo◆ 秋の七草の一つ。桔梗"ききょう"文様。つぼみと開花した様子が描かれています。 黒の背景に金糸と銀糸がとても映え、是非照明を当てて鑑賞したい一枚。 ダイナミックでとても素敵です。 ※桔梗文様は、平安時代に和歌や絵画の題材として多く用いられ、 美しいだけではなく薬用効果も高いことから 「吉更=さらに吉」の植物ともされ吉祥文様として扱われていました。 また、武士に好まれ家紋にもよく取り入れられたそうで 明智光秀や坂本龍馬も使用していたという文様です。 花言葉は『清楚、気品』 《ご購入前にご確認ください》 ●本作品には、デザイン性の高いヴィンテージ帯を使用しています。 ●ハンドメイド品のため、裏面の板に多少の傷がある場合がございます。 (表面の美観には影響ありません) ●写真の色味は実物と異なる場合があります。 ●保護面:UVカットPET板 / 背面:ベニア板 ●海外発送対応可 サイズ 361mm × 458mm 約0.8kg Made in Japan(フレーム・帯) ※証紙は付属しておりませんが、織りの技法やデザインの特徴から、西陣織と推定されます。 《Please Read Before Purchase》 ●This artwork is created using carefully selected vintage obi with exceptional design. ●As each piece is handmade, minor scratches may be present on the back panel (this does not affect the front display). ●Colors in photos may differ from the actual product. ●Protective surface: UV-cut PET panel / Back panel: Plywood. ●International shipping available (see shipping details for more information). Size 361mm × 458mm Approx. 0.8kg Made in Japan (frame, obi) While no official certificate is attached, the weaving technique and design strongly suggest it is Nishijin-ori.
-
gorgeous flower -豪花
¥40,000
黒地に映える鮮やかな牡丹と、気品漂う金糸の装飾が織りなす美しい帯アートフレーム。牡丹は「百花の王」とされ、富貴や幸福を象徴する花。流れるような金の曲線は、繁栄や永遠のつながりを意味する唐草模様を思わせます。昭和中期の西陣織帯から生まれた、格式と華やかさを兼ね備えた逸品。和モダンな空間のアクセントとして、また、縁起の良いインテリアとしてお楽しみいただけます。 A stunning Obi Art Frame featuring vibrant peonies that stand out against a deep black background, adorned with elegant gold embroidery. The peony, known as the "King of Flowers," symbolizes wealth and happiness. The flowing gold curves resemble the traditional karakusa pattern, representing prosperity and eternal connections. Crafted from a mid-Showa period Nishijin-ori obi, this piece embodies both elegance and grandeur. Perfect as an accent for a wa-modern space or as an auspicious interior decoration to bring good fortune. 《ご購入前にご確認ください》 ●本作品には、デザイン性の高いヴィンテージ帯を使用しています。 ●ハンドメイド品のため、裏面の板に多少の傷がある場合がございます。 (表面の美観には影響ありません) ●写真の色味は実物と異なる場合があります。 ●保護面:UVカットPET板 / 背面:ベニア板 ●海外発送対応可 サイズ 361mm × 458mm 約0.8kg Made in Japan(フレーム・帯) ※証紙は付属しておりませんが、織りの技法やデザインの特徴から、西陣織と推定されます。 《Please Read Before Purchase》 ●This artwork is created using carefully selected vintage obi with exceptional design. ●As each piece is handmade, minor scratches may be present on the back panel (this does not affect the front display). ●Colors in photos may differ from the actual product. ●Protective surface: UV-cut PET panel / Back panel: Plywood. ●International shipping available (see shipping details for more information). Size 361mm × 458mm Approx. 0.8kg Made in Japan (frame, obi) While no official certificate is attached, the weaving technique and design strongly suggest it is Nishijin-ori.
-
Botan
¥40,000
◆Botan◆ 牡丹の花は、「幸福」「富貴」「高貴」を意味し、百花の王として昔から愛されてきました。 また、長寿の象徴であり吉祥文様として帯や着物の柄にも多く使われています。 白い牡丹の花言葉は「誠実」という意味を持ちます。 縁起のよい紅白を基調とした色合いで、おめでたい時に飾ってインテリアを楽しみませんか? 《ご購入前にご確認ください》 ●本作品には、デザイン性の高いヴィンテージ帯を使用しています。 ●ハンドメイド品のため、裏面の板に多少の傷がある場合がございます。 (表面の美観には影響ありません) ●写真の色味は実物と異なる場合があります。 ●保護面:UVカットPET板 / 背面:ベニア板 ●海外発送対応可 サイズ 361mm × 458mm 約0.8kg Made in Japan(フレーム・帯) ※証紙は付属しておりませんが、織りの技法やデザインの特徴から、西陣織と推定されます。 《Please Read Before Purchase》 ●This artwork is created using carefully selected vintage obi with exceptional design. ●As each piece is handmade, minor scratches may be present on the back panel (this does not affect the front display). ●Colors in photos may differ from the actual product. ●Protective surface: UV-cut PET panel / Back panel: Plywood. ●International shipping available (see shipping details for more information). Size 361mm × 458mm Approx. 0.8kg Made in Japan (frame, obi) While no official certificate is attached, the weaving technique and design strongly suggest it is Nishijin-ori.
-
Hanagasumi -花霞
¥40,000
1980年~1990年代頃の西陣織を使って制作しました。 金糸で織り出された「雲取り文様」は、日本の古典的な美意識を象徴するデザインで、雲の形を図案化し、天上の世界や吉兆を表す吉祥文様のひとつです。 その雲間に咲き誇るのは、四季折々の草花をモチーフにした伝統文様。日本人が古来より大切にしてきた“自然との共生”や“季節の美”が丁寧に織り込まれています。 日本の伝統的な花文様には、自然の美しさと人生への願いが込められています。 (文様の意味) ・撫子(なでしこ):日本女性の美しさや優しさの象徴 ・桔梗(ききょう):誠実、永遠の愛 ・梅:忍耐と再生 ・紅葉・楓:季節の移ろいを慈しむ感性 ・牡丹・芍薬に似た花々:富貴と繁栄の象徴 This artwork was created using a fukuro-obi woven in Kyoto’s Nishijin district during the 1980s–1990s. The shimmering kumo-dori (cloud motif), woven with gold threads, is a classic design that symbolizes the heavens and auspicious omens—an expression of Japan’s refined aesthetic tradition. Amid these golden clouds bloom vibrant seasonal flowers, rendered in traditional Japanese motifs that reflect a deep reverence for nature and the changing seasons. Each floral pattern carries not only natural beauty but also heartfelt wishes for life’s journey. symbolic meanings: Nadeshiko (Dianthus) – Grace and gentle beauty, representing the ideal Japanese woman ◆Kikyo (Bellflower) – Sincerity and eternal love ◆Ume (Plum Blossom) – Perseverance and renewal ◆Momiji & Kaede (Maple Leaves) – Sensitivity to the changing seasons ◆Peony- and peony-like flowers – Prosperity and elegance 《ご購入前にご確認ください》 ●本作品には、デザイン性の高いヴィンテージ帯を使用しています。 ●ハンドメイド品のため、裏面の板に多少の傷がある場合がございます。 (表面の美観には影響ありません) ●写真の色味は実物と異なる場合があります。 ●保護面:UVカットPET板 / 背面:ベニア板 ●海外発送対応可 サイズ 361mm × 458mm 約0.8kg Made in Japan(フレーム・帯) ※証紙は付属しておりませんが、織りの技法やデザインの特徴から、西陣織と推定されます。 《Please Read Before Purchase》 ●This artwork is created using carefully selected vintage obi with exceptional design. ●As each piece is handmade, minor scratches may be present on the back panel (this does not affect the front display). ●Colors in photos may differ from the actual product. ●Protective surface: UV-cut PET panel / Back panel: Plywood. ●International shipping available (see shipping details for more information). Size 361mm × 458mm Approx. 0.8kg Made in Japan (frame, obi) While no official certificate is attached, the weaving technique and design strongly suggest it is Nishijin-ori.
-
saisen -彩扇
¥40,000
JAPAN ART BANKのロゴデザインでもあるレインボーカラーの扇文様。1950年~1970年代頃の西陣織と推測されます。 複数の扇が重なり合うように描かれており、これは「末広がり」の形状から、繁栄・発展・吉兆を表す吉祥文様です。特に婚礼衣装やお祝いの席などでよく使われる縁起の良いモチーフです。緑・橙・赤のグラデーションは自然界の豊かさや四季を象徴していると思われます。とくにグラデーション染めが入っていることから、昭和期のデザインらしい大胆さと華やかさが見られます。また、金糸による縁取りは格式の高さを示しており、帯としても上質なものです。 The rainbow-colored fan motif, which also appears in the JAPAN ART BANK logo design, is believed to be a piece of Nishijin-ori from around the 1950s to 1970s. Depicting multiple overlapping fans, this design represents a traditional Japanese auspicious motif. The fan’s shape—broadening outward—symbolizes prosperity, growth, and good fortune. It is often used in celebratory garments, especially for weddings and festive occasions. The gradation of green, orange, and red is thought to reflect the richness of nature and the changing seasons. The use of color gradients and bold composition are characteristic of Showa-era design, showcasing both vibrancy and elegance. The gold-thread outlines further emphasize the high status and quality of the fabric, indicating that this obi was a luxurious item. 《ご購入前にご確認ください》 ●本作品には、デザイン性の高いヴィンテージ帯を使用しています。 ●ハンドメイド品のため、裏面の板に多少の傷がある場合がございます。 (表面の美観には影響ありません) ●写真の色味は実物と異なる場合があります。 ●保護面:UVカットPET板 / 背面:ベニア板 ●海外発送対応可 サイズ 361mm × 458mm 約0.8kg Made in Japan(フレーム・帯) ※証紙は付属しておりませんが、織りの技法やデザインの特徴から、西陣織と推定されます。 《Please Read Before Purchase》 ●This artwork is created using carefully selected vintage obi with exceptional design. ●As each piece is handmade, minor scratches may be present on the back panel (this does not affect the front display). ●Colors in photos may differ from the actual product. ●Protective surface: UV-cut PET panel / Back panel: Plywood. ●International shipping available (see shipping details for more information). Size 361mm × 458mm Approx. 0.8kg Made in Japan (frame, obi) While no official certificate is attached, the weaving technique and design strongly suggest it is Nishijin-ori.
-
kumihimo -組紐
¥40,000
こちらは、昭和後期(1970〜1980年代)に織られた西陣織の袋帯を使用した帯アートフレームです。 地には光沢のある銀糸が織り込まれ、滑らかで上品な質感が特徴です。 流れるような曲線のモチーフは、**組紐(くみひも)**を抽象的に表現したものと考えられ、人と人のご縁、心と心のつながり、調和や結びの象徴とされています。 紫、緑、橙、藍、金などの色彩が織りなすリズムは、まるでそれぞれの人生が交わりながらも自由に流れていくよう。静けさの中に動きを感じる、洗練された作品です。 This obi art frame features a vintage Nishijin-ori woven obi, believed to be from the late Showa era (1970s–1980s). The lustrous silver-threaded background provides an elegant base for a flowing pattern that resembles “kumihimo”, traditional Japanese braided cords. Kumihimo symbolizes connection, harmony, and the tying of bonds—a motif rich with meaning in Japanese culture. The colorful cords—woven in shades of purple, orange, green, gold, and blue—gently cross and intertwine, evoking the graceful flow of time and the beauty of human relationships.A refined piece that adds quiet depth and harmony to any space, whether modern or traditional. 《ご購入前にご確認ください》 ●本作品には、デザイン性の高いヴィンテージ帯を使用しています。 ●ハンドメイド品のため、裏面の板に多少の傷がある場合がございます。 (表面の美観には影響ありません) ●写真の色味は実物と異なる場合があります。 ●保護面:UVカットPET板 / 背面:ベニア板 ●海外発送対応可 サイズ 361mm × 458mm 約0.8kg Made in Japan(フレーム・帯) ※証紙は付属しておりませんが、織りの技法やデザインの特徴から、西陣織と推定されます。 《Please Read Before Purchase》 ●This artwork is created using carefully selected vintage obi with exceptional design. ●As each piece is handmade, minor scratches may be present on the back panel (this does not affect the front display). ●Colors in photos may differ from the actual product. ●Protective surface: UV-cut PET panel / Back panel: Plywood. ●International shipping available (see shipping details for more information). Size 361mm × 458mm Approx. 0.8kg Made in Japan (frame, obi) While no official certificate is attached, the weaving technique and design strongly suggest it is Nishijin-ori.
-
UZUMAKI -渦巻
¥40,000
昭和後期〜平成初期頃と推定される西陣織を使っています。 大きく描かれた渦巻模様は、自然界に宿るエネルギー、命の流れ、そして永遠の循環を象徴したもの。絶え間ない流れの中で、力強く発展し、未来へと勢いよく進んでいく姿が表現されています。背景には、吉祥文様の「亀甲文(きっこうもん)」が織り込まれており、安定や繁栄、長寿への願いが込められています。 “前進・繁栄・祝福”の意味が込められた力強いデザインと、鮮やかな色彩が、空間をエネルギッシュに、そして晴れやかに彩ります。 “Uzumaki” means “spiral” in Japanese—a shape that has long symbolized the energy of nature, the flow of life, and eternal cycles. This artwork was created using a vintage fukuro-obi woven in Kyoto’s Nishijin district during the late Showa to early Heisei era (circa 1970s–1990s). The bold spiral motif expresses powerful movement—growing with strength and advancing dynamically into the future. In the background, the traditional kikkō (tortoise shell) pattern adds layers of meaning, symbolizing stability, prosperity, and longevity. Imbued with wishes for progress, fortune, and celebration, this vivid and dynamic composition brings a bright, uplifting energy to any space. 《ご購入前にご確認ください》 ●本作品には、デザイン性の高いヴィンテージ帯を使用しています。 ●ハンドメイド品のため、裏面の板に多少の傷がある場合がございます。 (表面の美観には影響ありません) ●写真の色味は実物と異なる場合があります。 ●保護面:UVカットPET板 / 背面:ベニア板 ●海外発送対応可 サイズ 361mm × 458mm 約0.8kg Made in Japan(フレーム・帯) ※証紙は付属しておりませんが、織りの技法やデザインの特徴から、西陣織と推定されます。 《Please Read Before Purchase》 ●This artwork is created using carefully selected vintage obi with exceptional design. ●As each piece is handmade, minor scratches may be present on the back panel (this does not affect the front display). ●Colors in photos may differ from the actual product. ●Protective surface: UV-cut PET panel / Back panel: Plywood. ●International shipping available (see shipping details for more information). Size 361mm × 458mm Approx. 0.8kg Made in Japan (frame, obi) While no official certificate is attached, the weaving technique and design strongly suggest it is Nishijin-ori.
-
yui -結ー connection
¥40,000
SOLD OUT
1960〜1980年代に染められた名古屋帯を額装したアート作品。 色とりどりの帯が自由に絡み合うデザインは、人と人とのご縁や、生命の流れ、調和の美しさを表現しています。 使用されている色にも、それぞれ意味があります。 ・赤:生命力、情熱 ・緑:調和、成長 ・白(ベージュ系):純粋さ、新たな始まり すべて、縁起の良い「吉祥色」とされ、明るい未来を願う気持ちが込められています。 背景には、深い紫色が用いられています。紫は古来より高貴さや品格、精神性を象徴する色で、空間に落ち着きと格調をもたらします。 伝統技法である友禅染の繊細な線と発色の美しさが際立つ一枚です。 This artwork features a Nagoya obi dyed between the 1960s and 1980s, beautifully framed as interior art. The colorful ribbons freely intertwining across the fabric symbolize human connections, the flow of life, and the beauty of harmony. Each color used in the design carries its own meaning: Red: vitality and passion Green: harmony and growth White (beige tone): purity and new beginnings These are all considered “kisshō-shoku”—auspicious colors that express hopes for a bright and prosperous future. The background is a deep purple, a color traditionally associated in Japan with nobility, dignity, and spirituality. It brings a sense of calm and refinement to any space. This piece showcases the refined lines and vibrant hues of the traditional yūzen dyeing technique, making it a striking expression of timeless Japanese craftsmanship. 《ご購入前にご確認ください》 ●ハンドメイド品のため、裏面の板に多少の傷がある場合がございます。 (表面の美観には影響ありません) ●一点もののため、同じデザインの再入荷はございません。 ●額縁カラー:木目ナチュラル ●写真の色味は実物と異なる場合があります。 ●壁掛け用の紐付き ●保護面:UVカットPET板 / 背面:ベニア板 ●海外発送対応可(詳細は送料欄をご確認ください)。 size 361mmx458mm 約0.8kg 《Please Read Before Purchase》 ●As each piece is handmade, minor scratches may be present on the back panel (this does not affect the front display). ●One-of-a-kind item – no identical pieces are available. ●Frame color: Natural wood grain. ●Colors in photos may differ from the actual product. ●Includes a hanging cord. ●Protective surface: UV-cut PET panel / Back panel: Plywood. ●International shipping available (see shipping details for more information). Let me know if you need any refinements!
-
Graceful Dance -舞雅
¥50,000
SOLD OUT
優雅な扇の舞、流麗な衣の動き。 この帯アートフレームは、日本の伝統芸能である 舞楽(ぶがく)や能楽 をテーマにした格式高い意匠を纏っています。 深みのある 朱赤の背景 に浮かぶのは、伝統装束に身を包み舞う優美な姿。 青を基調とした衣には、古くから貴族や武士の間で愛された 雲取り文様 や 網目文様 が織り込まれています。舞楽や能楽は、古くから 吉祥・長寿・繁栄 を象徴するものとされており、この帯にもその願いが込められています。 かつて格式のある礼装として晴れの場を彩ったこの帯は、昭和中期(1950〜70年代)に 制作されたもの。上質な染め帯で歴史と芸術が織りなす、世界にひとつの帯アートフレーム。 日本の伝統美を、あなたの空間に取り入れてみませんか? 《ご購入前にご確認ください》 ●ハンドメイド品のため、裏面の板に多少の傷がある場合がございます。 (表面の美観には影響ありません) ●一点もののため、同じデザインの再入荷はございません。 ●アンティークの帯を使用しています。 ●額縁カラー:木目ナチュラル ●写真の色味は実物と異なる場合があります。 ●壁掛け用の紐付き ●保護面:UVカットPET板 / 背面:ベニア板 ●海外発送対応可(詳細は送料欄をご確認ください)。 size 361mmx458mm 約1.2kg The graceful dance of the fan, the flowing movement of the robe. This Obi Art Frame embodies the refined elegance of Bugaku and Noh, Japan’s traditional performing arts. Set against a deep vermilion red background, the figure appears in an exquisite pose, clad in traditional attire. The robe, predominantly in shades of blue, features Kumodori (cloud motifs) and Amime (net patterns)—designs long cherished by nobility and samurai. Bugaku and Noh have long been symbols of auspiciousness, longevity, and prosperity, and this obi carries those very wishes within its intricate patterns. Once worn as a formal attire for celebratory occasions, this obi was crafted during the mid-Showa period (1950–70s). A one-of-a-kind Obi Art Frame, where history and artistry are intricately woven together. Why not bring the timeless beauty of Japanese tradition into your space? 《Please Read Before Purchase》 ●As each piece is handmade, minor scratches may be present on the back panel (this does not affect the front display). ●One-of-a-kind item – no identical pieces are available. ●Made using antique obi fabric. ●Frame color: Natural wood grain. ●Colors in photos may differ from the actual product. ●Includes a hanging cord. ●Protective surface: UV-cut PET panel / Back panel: Plywood. ●International shipping available (see shipping details for more information). Let me know if you need any refinements! #帯アートフレーム #和 #和モダン #インテリア #着物 #帯 #アンティーク #額 #レトロ #和柄 #obi #kimono #antique #interior #modern #flame
-
matcha -抹翠
¥38,000
SOLD OUT
流れるような曲線と、鮮やかな抹茶の緑(翠)が美しくグラデーションした一枚。まるで茶筅で点てた抹茶のように、やわらかく広がる円のデザインが特徴的です。 この帯は、昭和後期から平成初期にかけて作られたもの。伝統的な織りの技術に モダンな感性が加わった独特なデザインが魅力です。曲線が織りなす模様は、 清らかな水の流れを表す「流水文」や、巡るご縁を象徴する「渦巻文」を思わせます。 流水文は、水が絶え間なく流れる様子を表しており「魔除け、清らかさ、火除け」の 意味が込められた吉祥文様です。 和の伝統と現代のインテリアが調和する、スタイリッシュな和モダン空間を演出。 お茶を嗜むひとときや、心落ち着く空間づくりに。 一点ものの帯アートフレーム「matcha」、ぜひあなたの空間に取り入れてみませんか? A flowing curve and vibrant matcha green come together in a graceful gradation— reminiscent of freshly whisked matcha gently blooming in a tea bowl. This obi, crafted between the late Showa and early Heisei periods, features a unique design that blends traditional weaving techniques with a modern sensibility. The soft, swirling patterns evoke ryūsui-mon (flowing water motif), symbolizing purity, protection, and fire prevention,and uzumaki-mon (spiral motif), representing the ever-turning bonds of connection. These auspicious designs express movement, harmony, and timeless elegance. A perfect piece to bring serene beauty to your space—whether for a tea-inspired moment of calm or a modern Japanese interior with traditional charm. “Matcha,” a one-of-a-kind obi art frame, is ready to become part of your story. 《ご購入前にご確認ください》 ●ハンドメイド品のため、裏面の板に多少の傷がある場合がございます。 (表面の美観には影響ありません) ●一点もののため、同じデザインの再入荷はございません。 ●額縁カラー:木目ナチュラル ●写真の色味は実物と異なる場合があります。 ●壁掛け用の紐付き ●保護面:UVカットPET板 / 背面:ベニア板 ●海外発送対応可 size 361mmx458mm 約0.8kg 《Please Read Before Purchase》 ●As each piece is handmade, minor scratches may be present on the back panel (this does not affect the front display). ●One-of-a-kind item – no identical pieces are available. ●Made using antique obi fabric. ●Frame color: Natural wood grain. ●Colors in photos may differ from the actual product. ●Includes a hanging cord. ●Protective surface: UV-cut PET panel / Back panel: Plywood. ●International shipping available (see shipping details for more information). Let me know if you need any refinements! #帯アートフレーム #和 #和モダン #インテリア #着物 #帯 #アンティーク #額 #レトロ #和柄 #obi #kimono #antique #interior #modern #frame
-
kumo -雲-
¥45,000
SOLD OUT
昭和中期~後期(1950~1980年代)の貴重な西陣織の帯を 美しいアートフレームに仕立てました。 鮮やかな朱赤の背景に、雲がたなびくような優美なデザイン。 金糸や繊細な織りの表現が光を受けて輝き、時間を超えた日本の美を感じさせます。 『雲』の文様は、主に東洋の国々にみられる特殊な文様と言われます。千変万化する雲のカタチを文様化したものを「雲文(うんもん)」と呼び、「雲気(うんき)」が「運気(うんき)」に通じるとして吉凶を占うものとしても用いられていたそうです。 縁起の良い色合いと文様で、空間を明るく彩ります。 伝統美を日常に。あなたの空間に、日本の美意識を取り入れてみませんか? A prestigious obi woven in Kyoto’s Nishijin district has been transformed into a beautiful art frame. Set against a vivid vermilion background, the graceful design resembles clouds drifting through the air. The gold threads and delicate weaving shimmer as they catch the light, evoking a timeless sense of Japan’s beauty. The "cloud" motif is a distinctive pattern commonly seen in Eastern cultures. Representing the ever-changing shapes of clouds, it is known as "unmon" (cloud pattern) and is traditionally believed to bring good fortune, with "unki" (cloud energy) symbolizing "unki" (luck or fortune). With its auspicious colors and patterns, this piece brightens and elevates any space. By incorporating traditional beauty into your daily life, you can bring the Japanese aesthetic into your home. This translation maintains the refined tone and cultural depth of your original text. Does this work for your needs? 《ご購入前にご確認ください》 ●ハンドメイド品のため、裏面の板に多少の傷がある場合がございます。 (表面の美観には影響ありません) ●一点もののため、同じデザインの再入荷はございません。 ●額縁カラー:木目ナチュラル ●写真の色味は実物と異なる場合があります。 ●壁掛け用の紐付き ●保護面:UVカットPET板 / 背面:ベニア板 ●海外発送対応可 ・size 361mmx458mm 約1.0kg ・Made in JAPAN(額、帯) 《Please Read Before Purchase》 ●As each piece is handmade, minor scratches may be present on the back panel (this does not affect the front display). ●One-of-a-kind item – no identical pieces are available. ●Made using antique obi fabric. ●Frame color: Natural wood grain. ●Colors in photos may differ from the actual product. ●Includes a hanging cord. ●Protective surface: UV-cut PET panel / Back panel: Plywood. ●International shipping available (see shipping details for more information). #帯アートフレーム #和 #和モダン #インテリア #着物 #帯 #アンティーク #額 #レトロ #和柄 #obi #kimono #antique #interior #modern #flame
-
yorokobi
¥40,000
SOLD OUT
◆yorokobi◆ We use a formal obi adorned with auspicious patterns symbolizing celebration, such as pine, bamboo, plum, chrysanthemum, and birds facing each other. The elegant brown base with a lustrous gold thread adds a beautiful shine. It creates a chic atmosphere. 松竹梅、菊、雄雌向かい合う鳥など ”慶び”の意味を持つ吉祥文様の礼装帯を使用しています。 上品なブラウンベースに、金糸の光沢感がとても綺麗です。 シックな雰囲気を演出してくれます。 《ご購入前にご確認ください》 ●ハンドメイド品のため、裏面の板に多少の傷がある場合がございます。 (表面の美観には影響ありません) ●一点もののため、同じデザインの再入荷はございません。 ●アンティークの帯を使用しています。 ●額縁カラー:木目ナチュラル ●写真の色味は実物と異なる場合があります。 ●壁掛け用の紐付き ●保護面:UVカットPET板 / 背面:ベニア板 ●海外発送対応可(詳細は送料欄をご確認ください)。 size 361mmx458mm 約0.8kg 《Please Read Before Purchase》 ●As each piece is handmade, minor scratches may be present on the back panel (this does not affect the front display). ●One-of-a-kind item – no identical pieces are available. ●Made using antique obi fabric. ●Frame color: Natural wood grain. ●Colors in photos may differ from the actual product. ●Includes a hanging cord. ●Protective surface: UV-cut PET panel / Back panel: Plywood. ●International shipping available (see shipping details for more information). Let me know if you need any refinements! #帯アートフレーム #和 #和モダン #インテリア #着物 #帯 #アンティーク #額 #レトロ #和柄 #obi #kimono #antique #interior #modern #flame